SUMMARY : Session O21-TEW Structuring Terminology


Title Lemma-oriented dictionaries, concept-oriented terminology and translation memories
Authors A. Meur, M. Derouin
Abstract Market surveys have pointed out translators’ demand for integrated specialist dictionaries in translation memory tools which they could use in addition to their own compiled dictionaries or stored translated parts of text. For this purpose the German specialist dictionary publisher, Langenscheidt Fachverlag in Munich has developed a method and tools together with experts from the University Rennes 2 in France and well known Translation Memory Providers. The conversion-tools of dictionary entries (“lemma-oriented”) in terminological entries (“concept-oriented”) are based on lexicographical and terminological ISO standards: ISO 1951 for dictionaries and ISO 16642 for terminology. The method relies on the analysis of polysemic structures into a set of data categories that can be recombined into monosemic entries compatible with most of the terminology management engines on the market. The whole process is based on the TermBridge semantic repository ( ) for terminology and machine readable dictionaries and on a XML model “LexTerm” which is a subset of Geneter (ISO 16642 Annex C). It illustrates the interest for linguistic applications to define data elements in semantic repositories so that they are reusable in various contexts. This operation is fully integrated in the editorial XML workflow and applies to a series of specialist dictionaries which are now available.
Full paper Lemma-oriented dictionaries, concept-oriented terminology and translation memories